เดือนก่อนที่จะมีการเปิดตัวในเดือนพฤศจิกายนโปเกมอนดวงอาทิตย์และดวงจันทร์การโต้เถียงกันเรื่องการแปลภาษาจีนได้โผล่ขึ้นมา ดูเหมือนว่า Pikachu มาสคอตของ บริษัท โปเกมอนจะได้รับการเปลี่ยนชื่อ
หนึ่งในคุณสมบัติใหม่ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของสิ่งที่กำลังจะมาถึงPokémon Sun and Moonเกมคือความสามารถในการเลือกจากหนึ่งในเก้าภาษาเพื่อเล่นเกม นอกจากภาษาอังกฤษฝรั่งเศสเยอรมันอิตาลีญี่ปุ่นเกาหลีและสเปนแล้วผู้เล่นจะสามารถเล่นได้ทั้งภาษาจีนแบบดั้งเดิมและแบบง่าย
นี่เป็นเรื่องใหญ่ในประเทศจีนที่ไม่มีเกมโปเกมอนก่อนหน้านี้ได้รับการปล่อยตัวเป็นภาษาจีน
ที่Hong Kong Free Pressรายงานการชุมนุมเล็ก ๆ ที่สถานกงสุลญี่ปุ่นเมื่อวันที่ 30 พฤษภาคมเกี่ยวกับการโต้เถียงรอบ ๆ การเปลี่ยนชื่อ
กลุ่มเช่น Civic Passion และ Lonely Media ซึ่งเป็นองค์กรที่มุ่งเน้นการเล่นเกมมีส่วนร่วมในการสาธิตที่มีแบนเนอร์ที่อ่าน“ Protect Hong Kong-Translated ชื่อไม่มี Pei Ka Yau ให้ฉันกลับ Bei Ka Chiu”
สำหรับบริบทบางอย่างเกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงชื่อ Pikachu Redditor Glaghima บนSubreddit Pokémonย้อนกลับไปเมื่อวันที่ 11 พฤษภาคมอธิบายว่าแบคแลชเกิดขึ้นในประเทศจีนมากกว่าการเปลี่ยนแปลงชื่อของ Pikachu ฮ่องกงใช้กวางตุ้งในขณะที่ไต้หวันและจีนแผ่นดินใหญ่ใช้แมนดารินดังนั้นการแปลโปเกมอนจึงแตกต่างกัน Glaghima ให้ Pikachu เป็นตัวอย่างที่Pokémonเมาส์สีเหลืองถูกเรียกว่า比卡超หรือ bei ka chiu ในกวางตุ้งและ皮卡丘หรือ pei ka yau ในภาษาจีนกลาง
แต่สิ่งนี้ได้กลายเป็นมากกว่าแค่ปัญหาการแปลที่เรียบง่ายและปัญหาทางวัฒนธรรมมากขึ้น ดังที่ Glanghima วางไว้ในโพสต์ Reddit ของเขา“ ปัจจัยอีกประการหนึ่งว่าทำไมผู้คนถึงโกรธมากคือคนฮ่องกงเกลียดชังชาวแผ่นดินใหญ่เนื่องจากเหตุผลทางเศรษฐกิจวัฒนธรรมและการเมือง (ฮ่องกงเป็นร่างกายประชาธิปไตยภายในประเทศหลอก
สื่อมวลชนฮ่องกงยังตั้งข้อสังเกตว่าการเปลี่ยนการแปลฮ่องกง/กวางตุ้งเป็นภาษาจีนกลางได้กลายเป็นปัญหาที่ถกเถียงกันในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา
อันศึกษาจัดพิมพ์โดย Neo Democrats เปิดเผยว่าแมนดารินมีผลกระทบต่อสถานะของกวางตุ้งมากขึ้นในฮ่องกงมากขึ้นโดยน้อยกว่า 40 เปอร์เซ็นต์ของโรงเรียนประถมศึกษาที่สอนภาษาจีนในกวางตุ้ง
ทั้ง Nintendo และ บริษัท โปเกมอนไม่มีความคิดเห็นเกี่ยวกับการเปลี่ยนชื่อ Pikachu
แล้วคุณคิดอย่างไรกับการเปลี่ยนชื่อ Pikachu? แจ้งให้เราทราบในส่วนความคิดเห็นด้านล่าง